●Главная страница
●О сайте
●Об авторе
●Галерея
●Проекты
●Ссылки
●Блог |
道路篇 |
「ロシア連邦大統領府専用車輌以外は駐停車禁止」 駐停車禁止の標識って、ロシア海軍の船首旗みたいですね。 |
公共交通機関篇 |
駅の注意書き。左側は「ホームから飛び降りないでください」、右側は「ホームの隅に立たないでください」、下に書いてあるのは「命が危ない」。 「ホームの隅に立たないで」は分かるけれど、「ホームから飛び降りないで」っていうのはどうなの?と思うかもしれませんが、ロシアではホームから降りて線路上を移動するのはよく見られる光景です。それにしてもダイナミックな飛び降り方ですね。 |
駅の注意書きその2。 近道をすると、死期まで近くなりますよ! 接近中の列車の前の道を走って渡らないでください! 命を危険に曝しますよ! |
その他 |
|
「鳩への餌やりは断固禁止」。違反したら銃殺されそうな文章ですが、割と守らない人が多いのはどこの国も同じ。 ・категорическиは「断固として、無条件に、絶対に」という意味の副詞。少々お堅い表現ですね。 ・кормить(養う、食事を与える)は対格支配。基本的に男性名詞の対格は主格と同じ形ですが、生物を表す名詞 (動体名詞)の対格は生格と同形になります。従ってголубь(鳩)も複数生格系に変身。さて、男性名詞の複数 生格語尾は普通-ов/евですが、語尾が-ьのタイプの男性名詞は、複数生格語尾が-ейになります。 |